Каждый раз, когда известный российский писатель-фантаст Андрей Белянин приезжает в Крым, он старается посетить один из военных госпиталей, встретиться с ветеранами СВО. И всегда привозит с собой хорошее настроение: он умеет рассказать о себе и своих книгах так, что у самых серьезных людей появляются улыбки. На одной из таких встреч побывали и «АиФ-Крым».
«Читает — и ржет!»
— Как воспринимаете слово «известный», когда говорят о вас?
— Я знаю многих профессиональных писателей, но такое впечатление, что из них меня не знает никто. Когда был недавно в Коктебеле, где должен был выступать на фестивале, не опознали. Смотрят снисходительно: дескать, замотивируйте нас... Тут откуда-то сбоку выскакивает усатый такой охранник: «Да вы мой любимый автор!» И стал пересказывать свои впечатления об одной из книжных серий. Он оказался более знающим и начитанным, чем коллеги.
— Какие еще бонусы приносила вам известность?
— Были у нас в Астрахани периоды, когда меняли время с летнего на зимнее и наоборот, разница с московским составляла час. Мне ехать в Москву, думаю, что еще полно времени — и вдруг доходит, что вообще-то нет. С тяжелым чемоданом бегу к поезду, а проводница уже понимает ступеньку. Бегу за поездом, ставлю на приступочку чемодан, она его — ногой. Поднял, догнал поезд, снова поставил, она так ловко его сбросила, что попала в меня. Я устоял, поднял, разбежался — и броском отправил в девушку, ее внесло внутрь, я уцепился за поручень и повис на нем. А поезд набирает ход, и до меня доходит, что вот так видеть на приступочке — не лучшее развлечение. Проводница выбирается из-под чемодана с криком: «Вы же разобьетесь!» Меня аккуратно снял парень в оранжевой робе, и тут же полиция меня — цап! Смотрят билет, документы — и расплываются в улыбке: «Андрей Олегович, да что ж вы так! Ну нельзя ж так! Забирайте свой паспорт и больше так не делайте».
— Действие некоторых книг разворачивается на Крымском полуострове, как их здесь принимают?
— Вышла у меня книга «ЧВК «Херсонес», и на первой странице разъяснено: «частный выставочный комплекс». Это — фантастика про сотрудников музея. Хотелось бы ее презентовать в музее, но там посмотрели на обложку: «Ой, ужас: Минотавр сидит на развалинах храма!» Ну, Минотавтр — он пришел, поел травы и ушел, так в тексте и сказано. Но никто ж не читал. Визуально только люди впечатлились. Следующая была претензия к фонтанам вина: «Вы обвиняете сотрудников музеев в алкоголизме!» Ничего подобного, в моем ЧВК работает бог Дионис — естественно, он пьет, он так устроен.
— Расскажите об отзыве, который больше всего запомнился!
— Один из читателей, участник военного конфликта в Чечне в 2000-х, написал мне, рассказав, что «подсел» на мои книги. А началось с госпиталя, в котором он лежал. Соседом его был парнишка, относительно которого врачи оптимистических прогнозов не делали. Лечение практически прекратили — не было у человека желания жить. И вдруг соседи по палате видят, что он читает книжку и... ржет. В голос. А потом встал и пошел. А книжку оставил под подушкой. И народ налетел, чтоб узнать, что ж там такого смешного, ломанулись толпой. Первым оказался как раз читатель, от которого письмо пришло — он был ходячий, остальные на костылях. Пригласил меня в гости, пообещав подарить шашку «Аббас-Мирза».
— Что это?
— Шашка, названная по имени персидского принца, начавшего в начале XIX века сотрудничество с Российской империей. В Персию тогда поехали казачьи части, чтобы учить их солдат драться на казачий манер. Шашку, что интересно, изобрел немецкий оружейник Питер Миних, а почему ее назвали в честь принца Персии, никто не понимает.
Мой поклонник, Николай Твердохлебов из станицы Ильская в Краснодарском крае собрал огромную коллекцию, стал основателем частного музея казачьего оружия. И я с тех пор тоже неравнодушен к казачьему оружию. И первой моей книгой о нем стала полная история казачьей шашки.
Женщины в оранжевых жилетах
— Ваши книги перевели на несколько языков, случались ли в процессе какие-то недопонимания?
— Однажды позвонил переводчик из Болгарии, работал над «Багдадским вором», о приключениях нашего современника в прошлом. «Багдадски крадец» получался. Переводчика ввергло в сомнения предложение о женщинах в оранжевых робах, которые ремонтировали дорогу: «Это что такое?» Объясняю, что обычное дело, асфальт раскатывают, а оранжевое надевают, чтоб их издалека видно было... Переводчик возмущается: мол, по законам Евросоюза женщины не имеют права на такую тяжелую работу! Это, наверное, шутка? Нет. В итоге юмористическая книжка вышла с маркировкой «научная фантастика».
— Много случаев, когда к известным писателям разные люди предъявляют претензии: им кажется, что украли у кого-то идею, текст, сюжет. У вас что-то подобное было?
— Ныне живущие писатели порой воруют что-то у литераторов прошлого. Но я единственный в России, и, наверное, даже в мире, кто может сказать: у меня украл мертвый писатель! Точнее, поэт.
Каждую главу в «Багдадском воре» предваряло стихотворение Омара Хайяма. Через какое-то время — переиздание книги, и редактор «порадовала»: придется все переписать, ибо... авторские права. Позвольте, но Хайям же творил в двенадцатом веке! Но, оказывается, защищаются права переводчиков. «Ах, вы, переводчики!» — подумал я, и для нового издания сам переписал все рубаи. Но одного не хватило, и я написал его сам:
«Холодный плов — безвкусный плов,
Но не хули его:
Быть может, завтра в твой казан
Не бросят ничего».
А через три года друзья показывают мне новое издание Омара Хайяма, в котором вот это мое рубаи. В Москве и Петербурге есть клубы поклонников великого поэта, кто-то увидел в моей книжке «неизвестные» стихи. Подумали, может из какого-то забытого дореволюционного издания — и их включили в сборник.
— В книге «Моя жена — ведьма» вы свою жизнь описали?
— Женщины мне до сих пор не простили... В любую книгу писатель берет что-то из жизни, а для этой мне не пришлось ничего придумывать. Но если все поверили, значит, я хорошо все написал: без таланта вранья нет таланта писателя.
У героев, конечно, есть прототипы. У меня были случаи, когда я описал в одной из книг скучного чиновника Чудасова — закончилось тем, что прототип покинул Астрахань, все его узнавали, люди при встрече с ним начинали ржать.
Для того, чтобы своих героев наделить какими-то особенностями поведения, речи, мне не обязательно уезжать из Астрахани. Здесь такое смешение народов, что могу описать всех. Хотя после выхода одной книги пошли слухи, что я живу в Израиле. После другой (там главный герой — собака-доберман), что я рекламирую породу: у меня же свой питомник! У меня дома жила лишь домашняя крыса, уже умерла, это большая трагедия, притащили еще двух каких-то мышей...
На ком ехал султан
— Снимают ли кино по вашим книгам?
— У меня двойной опыт этого дела, причем в одном случае я участвовал сам. Одна московская компания предложила снять «Казачью сказку». Некоторые сцены снимали в Астрахани. Профессионалов там не было, кроме оператора — кстати из Феодосии.
Снимаем сцену, когда по степи идет злое войско неприятеля, хочет захватить казачью станицу. Все отлично: солнце, степь, но... Султан же не может идти пешком? А султаном был актер и участник КВН Халил Мусаев, мягко говоря, крупный мужчина. «Халил, полезешь на коня?» Он ни в какую — конь кусается. Верблюд? Я кричу племяннику Олегу, который тоже тут, на площадке: «У нас есть верблюд?» Он мне: мол, в Астрахани толпа верблюдов, но из соседнего села будем гнать два дня — в грузовик он не влазит.
Халил заявляет, что на верблюда лезть желания еще меньше — он плюется. Оператор выдает следующую идею: а если султан на слоне поедет? Я кричу: «Олег, а слон у нас есть?» Он: «Мы в Астрахани, конечно, у нас есть слоны». Да, двух больных слонов бросил передвижной зоопарк. Он выжили в степи, привыкли к низким температурам, поздоровели, прибились к какой-то овечьей ферме и среди баранов тусуются. Но людей уже не подпускают.
— Так на ком поехал султан?
— Оператор у нас идеями просто фонтанировал: может, его невольники понесут? «Олег, у нас есть рабы?» — «Так мы же в Астрахани, какие рабы тебе нужны?» Позвонили в вуз, попросили для съемок фильма крепких темнокожих парней. Через час-полтора на такси приезжают ребята, мы раздели их до трусов, задрапировали тряпками...
Из кресла и металлических труб сооружаем конструкцию, усаживаем султана. Ребята поднимают, трубы сгибаются — все! Потом все-таки был попытка с лошадью, которую держали несколько человек. Халиль свалил на меня, лошадь чуть на шпагат не села, выругалась и умчалась вдаль, поклявшись больше никогда не участвовать в съемках казачьего кино. А мы решили, что пусть султан будто всех опередил, и пока войско тащится по степи, сидит в шатре, пьет чай и ест персики.
— А что еще интересного на тех съемках случилось?
— Для финальной битвы нужны были в массовке люди определенного фенотипа. Казаки сразу отрядили десять человек, а мне звонят: требуются еще басурмане. Съемки завтра. Интересуюсь у племянника: у нас есть басурмане? «Мы в Астрахани, у нас половина города басурмане!» Он звонит своему другу, шашлычнику, говорит, что ребят надо — человек 20-25. Пусть на съемочную площадку придут, там надо будет разобраться.
И утром подъехали крепкие ребята. Разбираться. Их было больше сорока. И тут же десять казаков в белых гимнастерках. Хорошо, что удалось сразу выяснить, кто кого не так понял. Всех переодели, отсняли три дубля, и массовка даже получила удовольствие. Мужики вспомнили детство: подраться в степи, повозить друг друга по колючкам...
Досье
Андрей Белянин - писатель-фантаст, поэт, по основной профессии — художник. Автор более 100 книг, переведенных на 6 языков, причём 7 млн экземпляров изданы в бумажном виде. Родился в 1967 году в Астрахани. Окончил Астраханское художественное училище, в армии служил в погранвойсках. Работал преподавателем в школе, заместителем председателя местного отделения Союза писателей России, руководил литературной студией, выпускал газеты, публиковал стихи начинающих поэтов. Хобби — история казачества и холодное оружие. В 2014 году в составе астраханского казачества участвовал в мероприятиях по обеспечению безопасности при проведении референдума в Крыму. Награжден медалью «За возвращение Крыма.
